流木を英語で・・・
流木について考えているうちに、
日本語以外にも流木にあてはまる言葉はあるんだろうか?
それはなんていうんだろう?
ふと、そんな疑問をもったときがありました。
まずは一番手短なところ。英語で調べてみました。
結果!! Drift wood(漂流する + 木)
そんなわけで、流木は英語で「漂流する木」というようです。
なるほどなるほど・・・。
あれ?・・・
日本語とほとんど同じだ・・・
ということは、どちらかが語源になったのかな?
しらべを進めると、どうやら英語から日本語になったようです。
まったくの偶然だったら楽しいのに!そんな気もしましたが(笑)
「流木」という言葉が定着してきたのは江戸時代ぐらいとのことでした。
それまでは、「水木」、「川木」、「寄木」と言ってたようです。
ちなみにいまでも「寄木(よりき)」とは“岸などに寄せ集まった流木”という意味があるようです。
ここまで調べてくると、もっと。他の国ではなんていうんだろう???
って、知りたくなってしまうのが私の性格ですw
次回は是非、おしゃれに「フランス語」あたりで調べてみたいとおもいます☆
日本語以外にも流木にあてはまる言葉はあるんだろうか?
それはなんていうんだろう?
ふと、そんな疑問をもったときがありました。
まずは一番手短なところ。英語で調べてみました。
結果!! Drift wood(漂流する + 木)
そんなわけで、流木は英語で「漂流する木」というようです。
なるほどなるほど・・・。
あれ?・・・
日本語とほとんど同じだ・・・
ということは、どちらかが語源になったのかな?
しらべを進めると、どうやら英語から日本語になったようです。
まったくの偶然だったら楽しいのに!そんな気もしましたが(笑)
「流木」という言葉が定着してきたのは江戸時代ぐらいとのことでした。
それまでは、「水木」、「川木」、「寄木」と言ってたようです。
ちなみにいまでも「寄木(よりき)」とは“岸などに寄せ集まった流木”という意味があるようです。
ここまで調べてくると、もっと。他の国ではなんていうんだろう???
って、知りたくなってしまうのが私の性格ですw
次回は是非、おしゃれに「フランス語」あたりで調べてみたいとおもいます☆